A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Biblia. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: Biblia. Összes bejegyzés megjelenítése

Megjelent a Káldi-Biblia kéziratos töredékeinek hasonmás kiadása

illusztráció


Megjelent a Káldi-Biblia kéziratos töredékeinek hasonmás kiadása. Az 1626-ban Bécsben kinyomtatott bibliafordítás kézirattöredékeit még az 1980-as években találta meg Erdő Péter bíboros, esztergom-budapesti érsek az Esztergomi Szeminárium könyvtárában.

   
Erdő Péter a szombati könyvbemutatón a kézirat megtalálásának körülményeit ismertetve elmondta: az Esztergomi Szeminárium tanáraként és a szemináriumi könyvtár vezetőjeként figyelt fel Szent Atanáz műveinek 1522-es strassburgi kiadására, mivel azt egy kánonjogi pergamenkódex lapja borította.
   
A kötet restaurálása során derült ki, hogy a kötéstáblák kartonját tizenöt papírlevél alkotja, amelyek a Káldi György-féle bibliafordítás nyomdai kéziratából származnak.
   
A töredék két bibliai könyvet, a Prédikátor könyvét és az Énekek énekét teljes egészében tartalmazza, de más bibliai könyvekből is jelentős szakaszok találhatók rajta - ismertette a bíboros.
   
Erdő Péter elmondta: a kéziraton számos javítás található, a kinyomtatott Káldi-Biblia szövege pedig többnyire megegyezik a javított változattal. Ezenkívül a lapszéleken vörössel írt, az oldal-, illetve a sortörésekre vonatkozó jelek is találhatók. A nyomtatott szöveg pedig - ha nem is kivétel nélkül, de - követi ezeket a tördelési utasításokat. Mindezek alapján nyilvánvaló, hogy a kézirat az első nyomtatás előtti változata a Káldi-Bibliának.
   
Erdő Péter szólt arról is, hogy ugyanennek a kéziratnak egy másik, szintén jelentős töredékét Holl Béla találta meg a Váci Egyházmegyei Könyvtárban, szintén egy kötéstáblában. Holl Béla e töredék alapján vizsgálta, hogy a Káldi György-féle bibliafordítás mennyiben lehet valóban az ő munkája, és úgy találta, hogy ennek számos dolog ellentmond. Az egyik, hogy amennyiben csak ő dolgozott rajta, akkor a teljes Ószövetséget 59 nap alatt kellett lefordítania. Ráadásul tudható, hogy a szintén jezsuita Szántó Arator István már az 1500-as évek végétől dolgozott a Biblia fordításán. Első munkája ugyan egy tűzvész során elpusztult, de ő ez után is, egészen élete végéig fordított.
   
A Káldi-féle bibliafordítás 1605 és 1607 között íródott. Ez a Káldi György által saját kezűleg írt kézirat azonban, amely megtalálható a Budapesti Egyetemi Könyvtárban, jelentősen eltér a nyomtatott kiadástól. Ezzel összehasonlítva az esztergomi és a váci töredékek arról árulkodnak, hogy semmiképpen sem csak egy személy dolgozott a szövegen. Hiszen volt egy ember, aki Káldi György szövegét lemásolta, és - a javítások alapján látszik, hogy - legalább kettő, de inkább több, aki komoly stilisztikai változtatásokat végzett a szövegen.
   
Erdő Péter a nyomdai kézirat további töredékeinek lehetséges lelőhelyéről szólva elmondta: a pergamenkódexen, amely az esztergomi kötetet borította, a neves középkori kánonjogász, Hostiensis legterjedelmesebb művének, Lecturájának egy részlete található. Ugyanennek a műnek ugyanebből a példányból találtak két levelet a Budapesti Egyetemi Könyvtárban, egyet pedig a Budapesti Központi Szeminárium Könyvtárában. Mindhárom levél olyan kötetet borított, amelyet a Nagyszombati Jezsuita Könyvtárban vettek állományba az 1630-as években. Következésképpen ott lehetett az a könyvkötő műhely, ahol a Káldi-féle kéziratot is feldarabolták, hogy a kötéstáblák kartonjának alapanyagául használják.

Megfejtették Marco Polo bibliájának titkát

A tudomány segített megfejteni egy Marco Polo korából származó biblia titkát. Kiderült, hogy borjúhártyából készült a közel nyolcszáz éves könyv.

A milánói műszaki egyetem kutatói a biblia pergamenoldalain végeztek vizsgálatot, eredményeikről a Journal of Proteomics tudományos folyóiratban számoltak be.

A Marco Polónak tulajdonított bibliát az 1230-as évekre datálják. A történelmi egybeesésen túl a könyvet azért is kapcsolatba hozzák a velencei utazóval, mert a könyv Kínából érkezett Itáliába. 1685-től a firenzei Laurenziana könyvtárban őrzik.

Különlegességét az adja, hogy egy 13. századi zsebkönyvről van szó: tizenhat és fél centiméter magas, tizenegy centiméter széles és ötszáz oldalas. Mégsem számít vaskosnak, mivel minden egyes lapja mindössze nyolcvan mikron vastag.

A rendkívül vékony pergamenről évszázadokon keresztül azt hitték, hogy báránymagzat bőréből készült. Tévesen azt gondolták, hogy ilyen vékony lapot semmi másból nem lehetett préselni. Ám a pergamen proteintartalmán végzett vizsgálatok kimutatták, hogy borjúbőrről van szó.
forrás: MTI

Filmmel, honlappal, mobilalkalmazással is népszerűsítik az új fordítású Bibliát

Az interneten terjesztett háromrészes reklámfilmsorozattal, a www.bibliajarat.hu honlappal és mobiltelefonos alkalmazással is népszerűsíti a Magyar Bibliatársulat Alapítvány az új fordítású Bibliát - közölte a Magyarországi Református Egyház kommunikációs szolgálata kedden az MTI-vel.


A többféle formában és kötésben elérhető nyomtatott kiadást a hivatalos, előadásokkal és beszélgetésekkel összekötött bemutatón is megismerheti a nagyközönség a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál keretében pénteken a Millenárison. Vasárnap a budavári evangélikus templomban zenés, ökumenikus hálaadó istentiszteletet tartanak a megújult Bibliáért a Magyar Bibliatársulat tagegyházainak közreműködésével - írták.
   
Az új fordítású, revideált protestáns Bibliával a Magyar Bibliatársulat Alapítvány célja a korábbi fordítás idejétmúlt, értelemzavaró, következetlen vagy nehezen felolvasható megfogalmazásainak javítása volt - közölte a kommunikációs szolgálat korábban az MTI-vel.
   
A főként protestáns egyházak által használt új szövegezésű Biblia először 1975-ben jelent meg, lezárva egy csaknem harmincéves időszakot, amelynek során a hagyományos Károli Biblia megújításán fáradoztak. Először 1990-ben vették revízió alá ezt az új fordítást. (Bibliarevízió az, amikor egy népszerű, általános használatban lévő bibliaszöveget nem fordítanak újra, de részben megújítanak.)
   
Bibliarevíziót általában a bibliatudomány fejlődéséből fakadóan, illetve a nyelv folyamatos változása és a társadalmi változások miatt végeznek a bibliatársulatok világszerte, a mostani revízióban mindhárom ok szerepet játszott.
   
A munkálatok az olvasói észrevételek gyűjtésével kezdődtek 2006-ban. Három év alatt mintegy harmincezer megjegyzés érkezett a Magyar Bibliatársulathoz, és részben ezek figyelembe vételével indulhatott meg az érdemi revíziós munka 2009-ben.
   
A revíziót a Magyar Bibliatársulat Alapítvány szöveggondozó bizottsága végezte, amelynek tagjai a bibliatársulat tizenkét tagegyházának lelkészképző intézményeiből delegált biblikus tanszékvezető tanárok. Minden esetben az ő feladatuk a bibliafordítások vagy revíziók tudományos és szakmai felügyelete, és ebből a körből kerültek ki a revízió érdemi munkáját végzők is.
   
A fordítási és szövegtörténeti jellegű, valamint a kulturális és történeti háttérre utaló jegyzetek számát kiegyensúlyozottabbá tették az Ó- és az Újszövetségben. Ezekre a jegyzetekre ebben a kiadásban már az adott versek végén csillagok hívják fel az olvasók figyelmét.
   
A "Biblia önmagát magyarázza" reformátori elv jegyében áttekintették és bővítették a Biblián belüli kereszthivatkozások körét, valamint megújították a térképeket és a függeléket. Az új fordítású protestáns Biblia megjelenését anyagilag támogatta a Bibliatársulatok Világszövetsége és az Amerikai Bibliatársulat is.
forrás: MTI
kép: mindennapi.hu

Újabb bibliai szövegű Holt-tengeri tekercseket azonosítottak izraeli régészek

A kumráni barlangokban talált Holt-tengeri tekercsek rendszerezésekor kilenc újabb, eddig ismeretlen tekercset találtak bibliai szövegekkel izraeli régészek - jelentették be egy luganói nemzetközi konferencián.

A Holt-tenger nyugati partján, a Jerikótól mintegy 15 kilométerre délre fekvő kumráni barlangokban találtak rá 1946 és 1956 között a Kr.e. 3-1. századból származó Holt-tengeri tekercsekre, amelyek között találhatók az ismert legkorábbi bibliai kéziratok. A héber, illetve keresztény bibliai kánonba bekerült szövegek mellett a tekercsek apokrif írásokat is tartalmaznak, valamint megtalálhatók közöttük a tekercsekkel összefüggésbe hozott zsidó közösség - hagyományos értelmezés szerint az esszénusok - belső szabályzatai és hiedelmei is. Az eredeti kéziratokat az Izrael Múzeumban őrzik.
  
Yonatan Adler, az izraeli Ariel Egyetem szakembere az 1950-es évek ásatási anyagain dolgozva talált rá három érintetlen tfilinre (imaszíjra) a rajtuk lévő bőrdobozokkal. Az imaszíjat évezredek óta viselik a vallásukat gyakorló zsidók, a dobozok bibliai szövegeket tartalmazó kézzel írt tekercseket rejtenek.
  
A tfilineket még 1952-ben a 4. és az 5. kumráni barlangban találta Roland Vaux régész. Most a Holt-tengeri tekercsek megőrzésén dolgozó izraeli műemlékvédelmi hatóság laboratóriumában vizsgálta meg Adler az eddig ismeretlen tekercseket, és felfedezte, hogy bibliai szövegeket rejtenek.
  
"Nem mindennap adódik lehetőség arra, hogy az ember új kéziratokat fedezzen fel" - hangoztatta Adler bemutatva új régészeti felfedezését a Kumránról és a Holt-tengeri térségről Luganóban rendezett nemzetközi konferencián.
  
A tekercsek szövegeit még nem elemezték teljes mértékben, és egyelőre nem tudni, hogy miről szólnak.

Újra megjelenik az első magyar részleges bibliafordítás

Újra megjelenik 480 év után az első magyar részleges bibliafordítás a kárpátaljai magyar ferencesek közreműködésével. A kiadványt szombat délelőtt mutatják be a ferences tartományfőnökségen sajtótájékoztató keretében - közölte a Ferences Sajtószolgálat pénteken az MTI-vel.  

Közleményükben azt írták, hogy a Szent Pál leveleit tartalmazó bibliafordítást Komjáti Benedek pozsonyi kanonok készítette 1532-ben a kárpátaljai Királyházán. Az egy évvel később Krakkóban megjelent könyv a hit éve alkalmából most reprint kiadásban jelenik meg, magyar-magyar nyelven. A lapok bal oldalán az eredeti kiadás olvasható, a jobb oldalon pedig egy olvasóbarát változat segíti a megértést és a szentírási helyek pontos és gyors kikeresését.
   
Szent Pál minden levelét egy ismertető (kommentár) előzi meg, amely magyarázza a szöveget. A kiadvány egy hangoskönyvet is tartalmaz Komjáti Benedek ajánlásával.
forrás: MTI

Kézírással másolja Jakab király Bibliáját

Akár a középkori szerzetesek, kézírással másolja le Jakab király négyszáz éve született Bibliáját egy amerikai férfi, pedig nem tartja magát különösebben vallásosnak. Négy éve írja a művet, és úgy tűnik, a héten végre elkészül vele.
  
A 63 éves Phillip Patterson New York államban, Philmont falucskában él. Nyugdíjba vonulása előtt belső építészként és lakástervezőként dolgozott. A Biblia-másolás kezdetén napi 14 órát görnyedt a papírok felett, mára 6-8 órára kurtította az írást, mert így türelmesebbnek és bizakodóbbnak érzi magát.
  
"Egyre szélesebben tudok gondolkodni. Nem lettem vallásosabb, inkább a személyiségem teljesedett ki" - idézte a BBC a férfit.
  
A terv szerint e hét szombaton veti papírra az utolsó sorokat a spencertowni Szent Péter presbiteriánus templomban, amely megkapja majd a könyvvé kötött kéziratot.
  
Jakab - Stuart Mária fia - 1566-ban született, és 1625-ben halt meg. VI. Jakab néven előbb skót uralkodó volt, majd I. Jakabként angol király is. Bibliáját nem ő írta, hanem 47 fordítóval íratta, de ő is lektorálta. A művet nyelvforradalmasító jelentőségűként értékelik.

forrás: MTI
kép: mult-kor.hu
(illusztráció)